うたしるべ うたしるべ

恋すてふわが名はまだき立ちにけり

壬生忠見 百人一首 恋の歌 天徳歌合
広告スペース (article-top)

「恋すてふわが名はまだき立ちにけり 人知れずこそ思ひそめしか」は、壬生忠見(みぶのただみ)が詠んだ百人一首の第四十一番の歌です。誰にも知られないように恋を始めたはずなのに、もう恋をしているという噂が立ってしまったという嘆きを詠んだ歌です。

原文と現代語訳

原文

恋すてふわが名はまだき立ちにけり 人知れずこそ思ひそめしか

読み方

こひすてふ わがなはまだき たちにけり ひとしれずこそ おもひそめしか

現代語訳

恋をしているという私の噂は早くも立ってしまった。誰にも知られないように密かに思い始めたのに。

天徳内裏歌合での敗北

この歌は天徳四年(960年)の天徳内裏歌合で詠まれました。忠見の歌は平兼盛の「しのぶれど色に出でにけりわが恋は ものや思ふと人の問ふまで」(第四十番)と対戦しました。

「忍ぶ恋」というテーマで争われたこの一番は、両者ともに素晴らしい歌で判定は難航しました。判者の藤原実頼が判定に窮する中、村上天皇が兼盛の歌を口ずさんだことから兼盛の勝ちとなりました。

『沙石集』によれば、この敗北に忠見は深く落胆し、食事が喉を通らなくなって衰弱し、やがて亡くなったとされています。兼盛が見舞いに訪れた際、忠見は「御歌の『ものや思ふと人の問ふまで』という下の句を聞いたとき、もう負けたと思いました」と語ったと伝えられています。

この逸話は後世の創作の可能性もありますが、歌にかける当時の歌人たちの真剣さを伝える話として広く知られています。

作者・壬生忠見について

壬生忠見は平安時代中期の歌人で、壬生忠岑(みぶのただみね)の子です。父の忠岑も三十六歌仙の一人であり、歌人の家に生まれた忠見は幼少期から和歌に親しんでいました。

官位はそれほど高くはありませんでしたが、歌人としての評価は高く、勅撰和歌集にも多くの歌が採録されています。繊細な感受性を持った歌人として知られています。

歌の技法と解釈

「恋すてふ」の意味

「恋すてふ」は「恋すといふ」の短縮形で、「恋をしているという」という意味です。「てふ」は「といふ」が音変化したもので、平安和歌に頻出する表現です。

「まだき」の意味

「まだき」は「早くも」「もう」という意味の副詞です。まだ始まったばかりの恋なのに、もう噂が広まってしまったという驚きと焦りが込められています。

「人知れずこそ思ひそめしか」の構造

下の句は係助詞「こそ」を使った係り結びになっています。「こそ」は強調の意味を持ち、結びの「しか」は過去の助動詞「き」の已然形です。「誰にも知られないようにこそ思い始めたのに」という強い気持ちが表現されています。

密かに始めた恋が露見してしまうという展開は、上の句の「まだき立ちにけり」(早くも噂が立った)と下の句の「人知れずこそ思ひそめしか」(誰にも知られないように始めた)の対比によって際立っています。

平兼盛の歌との比較

兼盛の歌「しのぶれど色に出でにけりわが恋は」と忠見の歌を比較すると、両者の違いが見えてきます。

兼盛の歌は恋心が「顔色」に表れてしまったことを詠み、他者から「物思いをしているのか」と尋ねられるという具体的な場面を描いています。一方、忠見の歌は恋をしているという「噂」が立ったことを詠み、密かに始めた恋が世間に知られてしまったという嘆きを表現しています。

兼盛の歌が身体の反応という具体性を持つのに対し、忠見の歌はより観念的で、世間と自分の関係を意識した歌といえます。

「忍ぶ恋」の伝統

平安時代の和歌には「忍ぶ恋」という重要なテーマがありました。恋は本来秘めるべきものであり、それが人に知られることは恥ずかしいことでもあり、同時にどうしようもない情熱の証でもありました。

百人一首には忍ぶ恋を詠んだ歌が複数あり、この文化的な背景を理解することで歌の味わいが深まります。

百人一首かるたでの扱い

この歌の決まり字は「こひ」の二字(厳密には「こ」の一字で「こ」から始まる歌は複数あるため注意が必要です)。「こひす」まで聞けば確実にこの歌だと判断できます。平兼盛の歌(第四十番)と連番で並んでいることもあり、天徳歌合のエピソードとともにセットで覚える人が多い歌です。

まとめ

「恋すてふわが名はまだき立ちにけり」は、秘密にしていた恋が噂になってしまった戸惑いと嘆きを詠んだ名歌です。天徳歌合での平兼盛との名勝負の逸話とともに記憶されるこの歌は、恋を秘めることの難しさという普遍的なテーマを巧みに表現しています。百人一首を学ぶ際には、兼盛の歌とセットで味わうことで、より深い理解が得られるでしょう。

広告スペース (article-bottom)

あわせて読みたい