ことわざの泉 ことわざの泉

捕らぬ狸の皮算用の意味と使い方|由来と例文も紹介

捕らぬ狸の皮算用 ことわざ 教訓 人生
広告スペース (article-top)

「捕らぬ狸の皮算用」は、まだ手に入れていないものを当てにして計画を立てることの愚かさを戒めることわざです。捕まえてもいない狸の皮がいくらで売れるかを計算する様子から、不確実なことを前提に計画する危うさを表しています。

意味

基本的な意味

まだ実現していない利益や成果を前提にして計画を立てることの愚かさを表します。確定していないものに期待を寄せて行動すると、思わぬ失敗を招くという教訓です。

ニュアンス

楽観的すぎる計画や、根拠のない期待に対する戒めとして使われます。自分自身の行動を反省する場面でも、他者の計画を批判する場面でも用いられます。

由来

昔は狸の毛皮を売って生計を立てる猟師がいました。しかし、まだ捕まえていない狸の皮の売上を見込んで散財してしまうと、狸が捕れなかった場合に困窮してしまいます。この猟師の滑稽な行為が、不確実な収入を当てにする愚かさの比喩として定着しました。

使い方と例文

  • 契約がまだ正式に決まっていないのに設備投資の計画を進めるのは、捕らぬ狸の皮算用だ。
  • ボーナスで旅行に行こうと予約したが、業績次第ではボーナスが減額されるかもしれない。捕らぬ狸の皮算用にならなければいいが。
  • 宝くじが当たったら何を買おうかと考えるのは、捕らぬ狸の皮算用の典型だ。

類義語

ことわざ意味
取らぬ狸捕らぬ狸の皮算用の略
棚からぼた餅を待つ幸運を当てにして何もしない
絵に描いた餅実際には役に立たない計画

対義語

ことわざ意味
石橋を叩いて渡る十分に確認してから行動する
備えあれば憂いなし事前の備えが安心につながる

英語での表現

  • Don’t count your chickens before they hatch.(卵がかえる前にひよこの数を数えるな)
  • Don’t sell the skin till you have caught the bear.(熊を捕まえる前に毛皮を売るな)

まとめ

「捕らぬ狸の皮算用」は、不確実な利益を前提に計画を立てることの愚かさを戒めることわざです。確定した事実に基づいて計画を立て、楽観的すぎる見積もりを避けることの大切さを教えてくれます。

広告スペース (article-bottom)

あわせて読みたい