フレーズノート フレーズノート

報告書・レポートの英語フレーズ集|結果報告から提案まで

報告書 レポート ビジネス英語 ライティング 分析
広告スペース (article-top)

英語でレポートや報告書を書く機会が増えている一方、適切な表現がわからず苦労する方も多いのではないでしょうか。結果の報告、原因の分析、今後の提案など、各セクションで使うべきフレーズは異なります。この記事では、英語のビジネスレポートで使える実践的なフレーズを紹介します。

レポートの導入部で使うフレーズ

目的を述べる

英語表現日本語訳
The purpose of this report is to…この報告書の目的は…です。
This report aims to…この報告書は…を目的としています。
This report provides an overview of…この報告書は…の概要を示しています。
The objective of this analysis is to…この分析の目的は…です。

例文:

  • “The purpose of this report is to evaluate the effectiveness of our Q3 marketing campaign and recommend improvements for Q4.” (この報告書の目的は、第3四半期のマーケティングキャンペーンの効果を評価し、第4四半期の改善策を提案することです。)

背景を説明する

英語表現日本語訳
Background: …背景: …
As requested by……の依頼に基づき…
In response to……を受けて…
Following the decision to……という決定を受けて…

例文:

  • “As requested by the management team, this report examines the feasibility of expanding into the Southeast Asian market.” (経営チームの依頼に基づき、この報告書は東南アジア市場への進出の実現可能性を検討します。)

結果を報告するフレーズ

データや事実を提示する

英語表現日本語訳
The results show that…結果は…を示しています。
According to the data…データによると…
The survey revealed that…調査の結果…が判明しました。
Sales increased by 15% compared to last year.売上は前年比15%増加しました。
The total revenue reached $2.5 million.総収益は250万ドルに達しました。

例文:

  • “The results show that customer satisfaction improved by 12 points compared to the previous quarter. According to the data, the improvement was most significant in the 25-34 age group.” (結果は、顧客満足度が前四半期比で12ポイント向上したことを示しています。データによると、改善が最も顕著だったのは25~34歳のグループです。)

傾向を説明する

英語表現日本語訳
There has been a steady increase in……が着実に増加しています。
We observed a significant decline in……の大幅な減少が見られました。
The trend indicates that…この傾向は…を示しています。
The figures have remained stable.数値は安定しています。
There was a sharp drop in……の急激な低下がありました。

例文:

  • “There has been a steady increase in online sales over the past six months, while in-store sales have remained stable.” (過去6か月間、オンライン売上は着実に増加しており、一方で店舗売上は安定しています。)

要因分析のフレーズ

原因を特定する

英語表現日本語訳
The main reason for this is…この主な理由は…です。
This can be attributed to…これは…に起因します。
Several factors contributed to…いくつかの要因が…に寄与しました。
The decline was primarily caused by…この減少は主に…が原因でした。
One possible explanation is…考えられる説明の一つは…です。

例文:

  • “Several factors contributed to the increase in production costs. The main reason was the rise in raw material prices, which increased by 20% in Q3.” (いくつかの要因が生産コストの増加に寄与しました。主な理由は原材料価格の上昇で、第3四半期に20%上昇しました。)

影響を説明する

英語表現日本語訳
As a result…その結果…
This has led to…これにより…が生じました。
The impact of this was…この影響は…でした。
Consequently…従って…

例文:

  • “The delay in product delivery led to a 5% decrease in customer satisfaction scores. Consequently, we received a higher number of complaints in September.” (製品納品の遅延により顧客満足度が5%低下しました。従って、9月にはクレーム件数が増加しました。)

比較・対照のフレーズ

期間や対象を比較する

英語表現日本語訳
Compared to last year…前年と比較すると…
In contrast to……とは対照的に…
While A increased, B decreased.Aが増加した一方で、Bは減少しました。
The difference between A and B is…AとBの差は…です。
A outperformed B by…AはBを…上回りました。

例文:

  • “Compared to last year, our market share in Japan increased from 12% to 15%. In contrast, our share in South Korea declined slightly.” (前年と比較すると、日本での市場シェアは12%から15%に増加しました。一方、韓国でのシェアはわずかに減少しました。)

提案・推奨のフレーズ

改善策を提案する

英語表現日本語訳フォーマル度
We recommend that……を推奨します。フォーマル
It is suggested that……が提案されます。フォーマル
One possible solution would be to…考えられる解決策は…です。ニュートラル
We propose the following actions:以下のアクションを提案します。フォーマル
It would be advisable to……するのが望ましいでしょう。フォーマル

例文:

  • “Based on the findings, we recommend the following actions: First, increase the marketing budget by 10%. Second, expand the sales team in the Asia-Pacific region. Third, launch a customer loyalty program by Q2.” (調査結果に基づき、以下のアクションを推奨します。第一に、マーケティング予算を10%増加する。第二に、アジア太平洋地域の営業チームを拡大する。第三に、第2四半期までに顧客ロイヤルティプログラムを開始する。)

今後の見通しを述べる

英語表現日本語訳
Looking ahead, we expect…今後を見据えると…を見込んでいます。
If these measures are implemented…これらの施策が実施されれば…
The outlook for the next quarter is…来四半期の見通しは…です。
We anticipate that……と予想しています。

例文:

  • “Looking ahead, we expect revenue to grow by 8-10% in Q4 if the proposed marketing strategy is implemented.” (今後を見据えると、提案したマーケティング戦略が実施された場合、第4四半期の収益は8~10%成長すると見込んでいます。)

レポートの結論フレーズ

まとめの表現

英語表現日本語訳
In conclusion…結論として…
To summarize the key findings…主要な調査結果をまとめると…
In summary…要約すると…
The key takeaways from this report are…この報告書の主な要点は…です。

例文:

  • “In conclusion, the Q3 marketing campaign achieved a 12% increase in brand awareness but fell short of the sales target by 5%. We recommend adjusting the strategy for Q4 based on the findings outlined in this report.” (結論として、第3四半期のマーケティングキャンペーンはブランド認知度を12%向上させましたが、売上目標には5%及びませんでした。この報告書で示した調査結果に基づき、第4四半期の戦略を調整することを推奨します。)

まとめ

英語のビジネスレポートでは、“The purpose of this report is to…” で目的を明示し、“The results show that…” でデータを提示し、“We recommend that…” で提案を行うという流れが基本です。客観的なデータに基づいた分析と、具体的な提案を盛り込むことで、説得力のある報告書になります。各セクションのフレーズを使い分けて、読み手にわかりやすいレポートを作成してください。

広告スペース (article-bottom)

あわせて読みたい