フレーズノート フレーズノート

お詫びメールの英語フレーズ集|ミス報告から再発防止まで

メール お詫び 謝罪 ビジネス英語 トラブル対応
広告スペース (article-top)

ビジネスでミスや遅延が生じたとき、英語でどうお詫びすればよいか迷う方は多いものです。謝罪の表現は強すぎても弱すぎても問題になります。この記事では、状況に応じた英語のお詫びメールフレーズと、実際に使えるテンプレートを紹介します。

基本的な謝罪フレーズ

フォーマルな謝罪

英語表現日本語訳深刻度
I sincerely apologize for……について心よりお詫び申し上げます。
I would like to apologize for……についてお詫び申し上げます。
Please accept our sincere apologies for……について深くお詫び申し上げます。
We deeply regret……を深く反省しております。
I’m sorry for the inconvenience caused.ご不便をおかけして申し訳ございません。

例文:

  • “I sincerely apologize for the error in the invoice we sent on March 15th. Please accept our sincere apologies for any inconvenience this may have caused.” (3月15日にお送りした請求書の誤りについて心よりお詫び申し上げます。ご迷惑をおかけしましたことを深くお詫び申し上げます。)

ニュートラルな謝罪

英語表現日本語訳深刻度
I apologize for……についてお詫びします。
I’m sorry about……について申し訳ありません。
I regret to inform you that…残念ながら…をお伝えしなければなりません。
I’m sorry for any confusion.混乱させてしまい申し訳ありません。

ミスを報告する謝罪フレーズ

誤りを認める

英語表現日本語訳
We made an error in……に誤りがありました。
There was a mistake in……にミスがありました。
Unfortunately, we sent the wrong…残念ながら、誤った…をお送りしました。
I take full responsibility for this oversight.この見落としについて全責任を負います。
This was due to an oversight on our part.これは当方の不注意によるものです。

例文:

  • “I regret to inform you that there was an error in the financial report we submitted yesterday. The revenue figures for March were incorrect. I take full responsibility for this oversight.” (昨日提出した財務報告書に誤りがあったことをお知らせしなければなりません。3月の売上数値が不正確でした。この見落としについて全責任を負います。)

修正対応を伝える

英語表現日本語訳
I have attached the corrected version.修正版を添付いたしました。
Please disregard the previous email.前のメールは無視してください。
We have already taken steps to correct this.すでに修正の手続きを進めています。
The corrected document will be sent by…修正された文書は…までにお送りします。

例文:

  • “I have attached the corrected version of the report. Please disregard the figures in the previous document.” (レポートの修正版を添付いたしました。前の文書の数値は無視してください。)

遅延の謝罪フレーズ

納品・返信の遅れを詫びる

英語表現日本語訳
I apologize for the delay in……の遅れについてお詫びします。
I’m sorry for the late response.返信が遅くなり申し訳ありません。
Please accept our apologies for the delayed delivery.納品の遅延についてお詫び申し上げます。
We regret that we were unable to meet the deadline.期限に間に合わなかったことをお詫びいたします。
Thank you for your patience.お待ちいただきありがとうございます。

例文:

  • “I apologize for the delay in delivering the project proposal. We encountered some unexpected technical issues that required additional time to resolve. Thank you for your patience.” (プロジェクト提案書の納品が遅れましたことをお詫びします。想定外の技術的問題が発生し、解決に追加の時間が必要でした。お待ちいただきありがとうございます。)

遅延の理由を説明する

英語表現日本語訳
The delay was caused by…遅延の原因は…です。
Due to unforeseen circumstances…予期しない事情により…
We experienced some unexpected issues with……に予想外の問題が発生しました。
This was due to…これは…が原因です。

再発防止を約束するフレーズ

対策を伝える

英語表現日本語訳
We have implemented measures to prevent this from happening again.再発防止策を実施しました。
To ensure this doesn’t happen again, we have…再発を防ぐため…を行いました。
We are reviewing our processes to prevent similar issues.同様の問題を防ぐためプロセスを見直しています。
Steps have been taken to avoid a recurrence.再発を防ぐための措置を講じました。
I will personally make sure this is resolved.私自身がこの問題の解決を確認します。

例文:

  • “To ensure this doesn’t happen again, we have implemented a double-check system for all financial reports before submission. I will personally review the next report.” (再発を防ぐため、すべての財務報告書について提出前のダブルチェック体制を整えました。次のレポートは私自身が確認いたします。)

信頼回復の姿勢を示す

英語表現日本語訳
We value your business and trust.皆様とのお取引と信頼を大切にしています。
We are committed to providing better service.より良いサービスの提供に努めてまいります。
Your satisfaction is our top priority.お客様の満足が最優先事項です。
We appreciate your understanding.ご理解に感謝いたします。

お詫びメールのテンプレート

ミス報告のテンプレート

以下は、書類のミスを報告する際のメールテンプレートです。


Subject: Correction — Invoice #12345

Dear Mr. Johnson,

I sincerely apologize for the error in Invoice #12345 sent on March 20th. The total amount was incorrectly calculated due to an input error on our part.

I have attached the corrected invoice for your records. The correct total is $15,200, not $12,500 as previously stated.

To prevent this from happening again, we have implemented an additional review step in our invoicing process.

We value your business and apologize for any inconvenience this may have caused. Please don’t hesitate to contact me if you have any questions.

Best regards, Yuki Tanaka


納品遅延のテンプレート

以下は、納品が遅延した際のお詫びメールテンプレートです。


Subject: Apology for Delayed Delivery — Order #7890

Dear Ms. Smith,

I’m writing to sincerely apologize for the delay in delivering your order #7890. The original delivery date was April 1st, but due to unexpected supply chain disruptions, we have been unable to fulfill the order on time.

We are working to resolve this issue as quickly as possible and expect to ship your order by April 8th. We will provide a tracking number as soon as it is available.

As a token of our apology, we would like to offer a 10% discount on your next order. We deeply regret the inconvenience and appreciate your patience and understanding.

Best regards, Yuki Tanaka


注意点

”Sorry” と “Apologize” の使い分け

カジュアルな場面では “I’m sorry” で十分ですが、フォーマルなビジネスシーンでは “I apologize” や “I sincerely apologize” を使う方が適切です。重大なミスに対して “Sorry” だけでは軽すぎる印象を与えることがあります。

言い訳を避ける

謝罪メールでは、原因の説明は簡潔にし、言い訳がましくならないよう注意しましょう。“It wasn’t my fault because…” のような表現は避け、事実と対策に焦点を当てます。

迅速な対応が重要

お詫びメールはできるだけ早く送ることが重要です。時間が経つほど、相手の不満が大きくなる可能性があります。

まとめ

英語のお詫びメールでは、“I sincerely apologize for…” で謝罪し、事実を正確に説明した上で、“We have implemented measures to prevent this from happening again.” と再発防止策を示すのが基本です。謝罪は迅速に行い、修正対応と改善策をセットで伝えることで、信頼の維持につなげましょう。

広告スペース (article-bottom)

あわせて読みたい