にほんご研究室 にほんご研究室

間違いやすい外来語の誤用|和製英語との違いも解説

誤用 外来語 和製英語 カタカナ語
広告スペース (article-top)

ビジネスシーンでは多くの外来語やカタカナ語が使われていますが、意味の取り違えや和製英語との混同が少なくありません。ここでは、特に間違いやすい外来語の誤用を整理して解説します。

和製英語の代表例

英語圏では通じない表現

日本で当たり前に使われていても、英語圏では全く通じないカタカナ語があります。

和製英語英語の正しい表現意味
ノートパソコンlaptop携帯用パソコン
コンセントoutlet / socket電源差込口
クレームcomplaint苦情
リストラlayoff / downsizing人員削減
サラリーマンoffice worker会社員
スキンシップphysical contact身体的接触

意味が変わった外来語

原語とは異なる意味で日本語に取り入れられた外来語もあります。

カタカナ語日本での意味原語の意味
マンション集合住宅大邸宅
バイキング食べ放題北欧の海賊
テンション気分・やる気緊張・張力
ナイーブ繊細な世間知らずな

ビジネスカタカナ語の誤用

「コンセンサス」の誤用

「コンセンサス」は「合意」「意見の一致」を意味しますが、「根回し」や「了承」の意味で使われることがあります。全員の意見が一致している状態を指すのが本来の意味です。

「エビデンス」の拡大解釈

「エビデンス」は「科学的根拠」「証拠」を意味しますが、単なる「理由」「裏づけ」の意味で広く使われるようになっています。本来は客観的なデータや実験結果に基づく根拠を指す言葉です。

「コミット」の曖昧な使用

「コミットする」は「約束する」「責任を持って関与する」という意味ですが、「結果にコミットする」のように曖昧な使われ方が増えています。何にどの程度関与するのかを明確にして使うことが重要です。

「アジェンダ」と「議題」

「アジェンダ」は「議題」「課題一覧」を意味しますが、会議の「議題」を指す場合と、より広い意味の「課題」「方針」を指す場合があり、文脈に注意が必要です。

カタカナ語の発音の誤り

よく間違える発音

誤った読み正しい読み綴り
シミュレーションシミュレーションsimulation
コミュニケーションコミュニケーションcommunication
アボカドアボカドavocado

「シミュレーション」を「シュミレーション」と発音する人が多いですが、「simulation」の発音に基づけば「シミュレーション」が正しいです。

不必要なカタカナ語の使用

日本語で十分伝わる場合

ビジネスでカタカナ語を多用すると、かえって意味が伝わりにくくなることがあります。

カタカナ語日本語の表現
アサインする割り当てる
フィックスする確定する
リスケする日程を変更する
ペンディングにする保留にする
プライオリティ優先順位

相手に伝わるかどうかを基準に、カタカナ語と日本語を使い分けることが大切です。

まとめ

外来語やカタカナ語の誤用には、和製英語との混同、原語からの意味の変化、ビジネス用語の拡大解釈などがあります。カタカナ語を使う際は、その意味を正確に理解した上で、相手に伝わるかどうかを考えて使うことが重要です。日本語に適切な訳語がある場合は、あえてカタカナ語を使う必要はありません。

広告スペース (article-bottom)

あわせて読みたい